Tuesday, November 9, 2010
Naming of mithuns
Wednesday, October 6, 2010
Letters and Spelling System in Apatani
- It is known well to all literate Apatanis; and
- It is quite convenient, as well, to write Apatani with slight customization of phonological rules of English.
- All the consonants, that is, b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y and z, sound as in English.
- Combinations of consonants such as ch, kh, ng and double consonants (nn, tt etc.) are used specifically as in check, Sikh, ring, sinner and attend respectively
- Vowels are a, e, i, o, u – as in English, plus two additional vowels e and ii which are unique to Apatani
- Each vowel in Apatani has a unique sound-
‘e’ as in set
- Apatani being a tone language, all the speech sounds mentioned above except e have variant forms depending on length, pitch and aspiration of the vowel. These variant forms are represented in words with certain combination of letters which are nearest to the sound represented in English words with similar combinations of letters.
- Representation of speech sounds on basis of length, pitch and aspiration:
a /as in Papa, ask/ e.g, apu (flower), owpa (about to cut work with spade), ane (mother)
aa /as in aag (fire), raat (night) in hindi/ e.g, aane (came), owpaa (remove by cutting with spade)
ah /as in ah!/ e.g, miinah (too busy in doing something), owpah (chance of working with spade/ chance to find something while working with spade)
.... Read more
Friday, September 3, 2010
Hapoli Daka Alyie Atan
Kahii-kakhe biihankiile, alyie anii dore la alyie atu dorhinhe, lembo ho yanu-yanu gubowla done. Yapa kone, scooter domobiitola dola, ngiimi kagebiidola lune, “Ngunu ka traffic police si miidijako miido.”
2. Ngo school inpa inlyi ho, alyie atu tonge nallah ho guladopa kapato. “Sir, inka alyie atan mi food-poison hoikenmasii ha?” Ngo ngunuka health-hygiene teacher mi takato.
“Ma,” moh lune. “Siika alyie atan si ano hendi-nyadu. Mohlu ayamanii chemical atan mi la kacho-tanii atan mi diiliigiilalala, miyu atan mi diikenendupa hiila, alyo ho giikunkiinedu.”
3. Gandhi Market daka haman-sanii pyuko ho, ngo alyie anii dorngohe bazar miitela dopa kapato. Mohlu kone heter basket biimane. “Inka atan basket biimapa bazar miitepayu ha?” Ngo ngiika ajin mi takato.
“Nokoda piidima ke!” Ngiika ajin hii lune. “No chinma po mohluka ere hii iche heter potelama?”
4. Ane alyie lyikanuhe ja balu miiniipa ajobiine. “Miyu mi ya ajomapa, alyie atan mi niimpa ajobiidu?” Ngo Ane mi takato.
“No chinmapa ke,” Ane lune. “Balu so yalang acho-acho do. Ngunu dipe lo owalaama. Alyie atan ka nyago hii ano alerdo. Mohlu kiidi mi bulldozer hiilyan durlaado.”
5. Aba, alyie lyinii atu kone riibiila giiri ho atiibiine. Ane, alyie mi ka giiri ho ka atiiniimi hennga-henkhala done. “Silo-biilyo, siika modern anyan ho, whu ja alyie mi giiri ho atiidu?” Ane, Aba mi lubiila done. “Hapoli ho ka animal-right activist atan ka nyimaniin niipa luck ayado. Hiilamakoda no achu-amyo mi ka miiha-miikha ko hopa, siisi patu ho dudo.”
Aba knii miichi! Mo chindo Ane mi lurii la lunu-luna-lupakendo hiila. Aro roye, Aba ngiinyi alyie mi giiri hokii pyakobitoku. Aba ngiimi howang ho pika biidola lune, “Silo-biilyo, Hapoli ho, alyie atan ka alo ke lodokunii.”
Monday, July 12, 2010
Preposition in Apatani
In Tanii agun, unlike in English, preposition is used after noun or pronoun (object).
List of prepositions with example:
ho : on, at, in, to e.g., Table ho kitab do. [Book is on the table]; Ngo siisi Hapoli ho da. [I am now at Hapoli]; Rajesh, Simla ho dudu. [Rajesh lives in Simla.]. Ama, Itanagar ho tone/ Ama, Itanagar tone. [Ama went to Itanagar.]
ura ho : inside e.g., Bakos ura ho tarii done./ Tarii hii bakos ura ho done. [The cloth is inside the box]
ago ho : outside e.g., Ude ago ho habun do. [It is cool outside the house]
liipa ho : in between e.g., Hong, Bulla nyika liipa ho Hari lemba do. [Hari village is in between Hong and Bulla.]
hata ho/hii : in front of e.g., Nobin, Tamo hata hii/ho da. [Nobin stands in front of Tamo.]; No Nobin hata ho dato [You stand in front of Nobin.]
kiilin ho : behind e.g., Tallo, Tapa kiilin ho aado.[Tallo is coming behind Tapa.]
hawo ho : above/ up in e.g., Putu hawo ho ude kone do. [There is a house up in the hill]
ikko ho : beneath/ under e.g., Sanii ikko ho dumosa. [Let�s take rest under the tree.]
akkan ho : below
agin ho/pa : with e.g., Ngo Tamer agin pa aadu. /Ngo Tamer agin ho aato (I came with Tamer]
pa : for, about e.g., (Ngo)Siika tarii mi Anya pa riibii-talyi. [I will buy and take this shirt for Anya]: (Ngo)Siika tarii mi Anya pa riichi. [I will buy this shirt for Anya]; Ngiika aalyi ho 3:30 pa miine. [When I came it was about 3:30]
hopa : by, through e.g., Lembo hopa aato [Come by road]
hokii : from e.g., Ngo lemba hokii tolyi. [I come (down) from village]
mi : to/ at e.g., Akki mi yalan kooto. [throw stone at the dog]; Simi Kobin mi bito. [give it to Kobin]
Thursday, May 13, 2010
Words that confuse
aba father
abaa put load on something
aban elders(male)
abaan burning pain
aabi come on other behalf
aabie convenient way or means of coming
abbi movement
abi pants/ skirt
abie sufficient
abu many/ numerous/ lot
aboo cylindrical
aachi will come
achi sister in law
achchi 1. pain, 2. very much
aado has come/ coming
adow far/ distant
aadu come
adu make sound
addu hurt one’s feet by stepping on something, feel something under feet
aajo benefit of coming
ajo pay for work or services
ajjo carefully and slowly, fond
ajoo week
ajju apearance (of people)
aalyi coming
alyi air, wind
alyee arrow
alyie pig
alo 1. day, 2. to drop
alow bone
allo salt
aako place of coming
akko short or small height
ako one
aama do not come
ama mother
amma to infect or rub something off to/from something
aami cat
ami elder sister
amie eye
ammi tail
aane came
ane mother
aanii one who come
anii mother
aniih hurry, haste
aniiw leaf
aapo 1. come out in front, 2. did (someone)come? e.g, Moh aapo? [did he come?]
appo body
aari come in turn
ari cost/ price of something
arie to string together (as in necklace of beads)
arri to lay foundation of building
aato came
ato grand father/ father in law
atto ones own, self
aya good, fair, nice, lovely
ayaa flesh
babo assist in carrying load
babbo pole erected during myoko
baaro large (flat object)
baro brother
bido giving, give
biedo flowing, flow
bo to move across, e.g., bone [moved across]
bow to pull, e.g., bowne [pulled]
bu to pull out weeds etc.
boo to burst
cha to go up
chaa to split something with knife/sword
che to argue e.g., chene [argued]
chay 1. to cut (as with scissor) e.g., chayne [cut]; 2. to be pressed from two sides, sandwitch
e.g., chayne [pressed something from two sides.]; achay [tight]
chi to bite
chie motion in one direction in air or water (as in swimming or moving spear)
chih extinct
chu to spit
choo move infront or direction of head (when something is lying)
da to stand
daa to step
du to sit
doo v. offer to sell something e.g., doola-do [making enquiry if someone is willing to buy something]
doo n. collection of rice grains ready for husking
ene shot
enne simply
heene beaten with stick
hine felt with hand
hinne pinched
hoi to happen (borrowed word from Assamese)
hoyee feeling free from burden or hardship
ji melt
jih black
jo to carry
jow to cut
ku ask, e.g., kune [asked]
koo throw, e.g., koone [threw]
kapyo good looking, beautiful
kapyow look/see first/earlier
kappyow first
lusa let (us) speak
loosa 1. different groups or herds; 2. one set each (for two or more)
mene searched
menne killed
monne chased
mowne moved head sidewise
moh ne was him
nenne smelled
neneh bruising
nene scrubed or hurt due to friction
pa to cut
paa to find other’s lost thing
paro fowl
parow widening something by cutting
pene shouted (slogan or war cry)
penne 1. built; 2. transferred properties etc. to legal heir
pen-nehe how many (house, hut or building)
pi to cut (by sawing action)
pee to bark (as of dog)
ri to throw
rie to stitch
rii to buy
riiw to perch (as of birds)
sii 1. to die; 2. cow
siiw to scratch
sone 1. played; 2. cracked joke; 3. to have affair e.g., nyimun sone [have affair with girl]
sonne to move on pole or rope with help of hand
sone-he how many (rope, stick, pen, thread etc.)
tango /ta-ngo/ part of something (music etc.) that has not been listen or heard
tanggo /tang-go/ thing to drink
tanngo /tan-ngo/ left over drinks (water, juice etc,)
tangoh stop listening
tanngoh stop drinking
ta to hear, listen
taa 1. to cut (with spade, axe); 2. to bite (as of snake)
tarne to bend or to break something by bending
taarne puss
tu to kick
tuh to pluck
too to pick
tooh to push
Tuesday, May 11, 2010
Sentence Structure in Apatani
Basic sentence patterns in Apatani:
· subject + verb
1. Akki peedo. [dog (is) barking]
2. Ngo luchi. [I shall speak.]
· subject + direct object + verb
1. Ngo lemba chachi (I shall go to village)
2. Ngo lemba chalaa-kendo. (I can go to village)
3. Paat siibin chilo-biine. (Tiger hunted down a goat.)
· subject + direct object + object complement + verb
1. Anku hime mi imi-la-dopa kapa-biine. [Anku found the child asleep.]
· subject + indirect object + direct object + verb
1. Tapu ngiimi pen sonye-he babi. [Tapu brought me two pen.]
· subject + subject complement
1. Yubbey doctor. [Yubbey (is) a doctor.]
2. Lampung hime chikho kone. [Lampung (is) a clever boy.]
· subject + subject complement + verb
1. Lampung hime chikho do. [Lampung is a clever boy.]